Светлана Степановна Шевчук

Директор управляющей компании

Светлана в компании с 2006 года. Поставила на ноги сообщество Волонтёры Переводов

 

Светлана в наших новостях

02/2021 — «13 сказок лесов и морей» выйдет на русском

В феврале в издательстве «РИПОЛ классик» выходит в печать книга ирландской писательницы Дейрдре Салливан «13 сказок лесов и морей». Книгу перевела на русский Ирина Рябцова. Как отмечает переводчик, «Писательница обладает по-настоящему магическим слогом. Она не пересказывает, а танцует по строкам давно знакомых нам сказок, с особой ритмикой и грацией. Перевести этот изысканный танец нелегко, но я старалась шагать за ней в ногу. Потому что вместе с тактом Дейрдре вложила в эти сказки всю свою душу, чувства и размышления». Ирина также отметила, что одна из ее любимых сказок из сборника — «Нежный груз».

01/2021 — Вакансия недели — военный переводчик арабского

Посольство ОАЭ — Военная Миссия в Москве ищет переводчика арабского языка со знанием английского. Особое внимание акцентируется на опыте работы переводчиком арабского не менее 10 лет. Также среди требований: знание военно-технической терминологии на арабском и английском языках, опыт работы в российских государственных структурах. Предпочтение отдается выпускникам российских военных переводческих вузов. Кроме перевода (устного и письменного, в том числе и синхронного), в обязанности будет входить анализ информации и составление сводок на арабском языке.

График работы с 9.00 — 16.00 (пн. — пт.) Заработная плата обсуждается индивидуально.

01/2021 — Вакансия недели — персональный переводчик директора

Компания Kontakt InterSearch Russia ищет персонального переводчика для генерального директора. Среди обязанностей — всесторонняя поддержка руководителя и его семьи, проведение удаленных закупок предметов искусства, доступность на почте и мобильном телефоне 24/7. От соискателей требуют совершенное знание английского и французского, и среди прочего, умение работать в режиме многозадачности.

Работодатель обещает платить от 120 000 руб., график работы 5/2.

02/2021 — Казань Переводов открывается и ищет директора с менеджерами

Сеть переводчиков «Города Переводов» расширяет свою территорию и открывает представительство в столице Татарстана. Казань становится десятым юбилейным мегаполисом в сети. Уже сейчас открыты вакансии менеджеров проектов и будущего директора, который сделает Казань Переводов самым достойным из всех Городов Переводов. Будущий теплый коллектив ждет местных переводчиков — обращайтесь на ukp@perevodov.info

Для открытия новых региональных представительств в компании зарождается новая должность — «открывашка». Роль открывашки: приехать в незнакомый город, подобрать офис, полностью его оборудовать, зарегистрировать юридическое лицо, стать временным директором, начать работать с клиентами, найти постоянных директора и менеджеров, а в заключении — передать им дела. Для открытия представительства в Казани из Сибири приехал омич Кирилл Поляков.

«Казань встретила морозами. — Делится Кирилл. — Но люди, с которыми я встречаюсь, теплые, открытые и дружелюбные. Прогуливаясь по городу, я часто слышу иностранную речь. Это добавляет уверенности в успехе нашего дела тут. Сейчас все мои силы направлены на максимально быстрый запуск представительства в Татарстане.»

Со слов представителя управляющей компании сети «Города Переводов» Светланы Шевчук, в 2020 карантинном году компании удалось открыть офис в Москве и вполне удачно расскачаться к концу года. Набравшись опыта в открытии офисов в условиях пандемии, «Города Переводов» идут на взятие Казани.

01/2021 — Вакансия недели — ювелирный переводчик киргизского

Компания «Вес-Медиа» приглашает кандидатов на вакансию «Переводчик на киргизский язык» на телеканал «Ювелирочка». Среди обязанностей: озвучивание прямых эфиров на киргизском языке, синхронный перевод графики с русского на киргизский язык, возможно проведение прямых эфиров на киргизском языке.

Кроме зарплаты от 30 000 руб. в месяц компания предлагает: ДМС или абонемент в фитнес-клуб, скидки на покупку ювелирных изделий, скидки для изучения английского языка, корпоративную электронную библиотеку бизнес — литературы + подписку на профильные журналы и другое.

Работа посменная, 2/2, с 8 до 12, по 4 часа в день, в дальнейшем возможен полный рабочий день.

01/2021 — Переводчик Тимур Кибиров стал лауреатом «Большой книги»

Известный поэт, переводчик и писатель Тимур Кибиров стал лауреатом национальной литературной премии «Большая книга». Он занял второе место с историческим романом «Генерал и его семья». В качестве денежного приза автор получит 1,5 миллиона рублей. Тимур Кибиров известен переводами стихов Ахсара Кодзати с осетинского языка.

Нынешний сезон для национальной литературной премии, учрежденной Центром поддержки отечественной словесности — юбилейный. Ей исполняется 15 лет.

12/2020 — Российский Красный Крест ищет переводчиков английского

Проект #DialoguesOnHumanity приглашает переводчиков-волонтеров стать членом международной команды. Нужно перевести материалы сайта с английского на русский язык.
Сейчас сайт переведён на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, украинский, польский и арабский языки. А на русский — нет.


Елена Петрова рассказывает о проекте: «Главная особенность и основная идея проекта — рассказывать про гуманитарные ценности и принципы языком искусства. В прошлом году была создана выставка фотографий с гуманитарной тематикой. Она размещалась в отдельном помещении, юрте, куда приглашались люди для диалога о гуманитарных ценностях. С началом пандемии COVID-19 с марта 2020 г. коллеги из Швейцарии искали формат, который позволит продолжить эту работу вне музея. Таким образом был создан сайт https://hazu.io/dialoguesonhumanity»

Перевод нужно сделать до 31 января 2021 года.

01/2021 — Переводчикам по уголовному делу не заплатили

Группа переводчиков уголовного дела о финансовой пирамиде “Гарант 24 Ломбард” в Казахстане осталась без денег. Дело расследовалось в Актобе. Переводчиков наняла компания Rahim audarma. Переводы документов, составивших десятки томов, делали специалисты всей страны. Их поставили в очень сложные условия: заказ нужно было выполнить в рекордные сроки. Люди работали сутками, однако их труд в декабре еще не был оплачен.

По словам директора Армана Баженова, задержка оплаты возникла по вине бухгалтерии МВД. Там не ожидали такого объема и оказались не готовы к выплатам.

01/2021 — DISCO ELYSIUM переведут на русский в 2021 году

Ждать русскую локализацию Disco Elysium осталось совсем недолго. Команда переводчиков объявила, что на великом и могучем игра заговорит в 2021-м. Локализация уже готова на 95 %, поэтому работа постепенно переходит на этап редактуры. Переводом занимается агентство Testronic вместе с Александрой Голубевой — автором русскоязычного второго издания книги «Кровь, пот и пиксели». Владельцам компьютерной версии апгрейд достанется бесплатно. А нашим читателям достанется интервью с Александрой после выхода русской версии игры.

01/2021 — Рукопись перевода демонстрируется на международной ярмарке

Рукопись известного китайского переводчика Цао Ина экспонируется на Ярмарке культуры и туризма «Морской Шелковый путь»-2020. Ярмарка проходила в городе Нинбо провинции Чжэцзян. Кроме рукописи перевода романа «Война и мир» Л. Н. Толстого, здесь можно было увидеть «Анну Каренину» и «Воскресение» на китайском и русском языках.

В Китае имя Цао Ина тесно связано с именем Льва Николаевича Толстого. Цао Ин за десятки лет перевел полное собрание сочинений Л. Н. Толстого на родной язык. В 1987 году переводчик получил «Литературную премию им. М. Горького», высшую премию по литературе в Советском Союзе.