Устные переводчики английского языка в Казани

Предоставляем услуги профессионального перевода с английского языка и с русского на английский — от 680 р/час

Смотрите также: Синхронный перевод | Экскурсии для иностранцев | Телефон для иностранцев

 

 

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен переводчик английского языка? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

Обращайтесь заранее:

На какие мероприятия мы предоставляем устных переводчиков?

Мы предоставляем опытнейших переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности по всей России. Чаще всего последовательный перевод используется на таких мероприятий как:

Не путайте с синхронным

Последовательный перевод – наиболее популярная, более экономная и часто заказываемая разновидность устного перевода. Во время логических пауз в речи говорящего переводчик передает сказанное на языке, понятном аудитории. Не следует путать последовательный перевод с синхронным! Синхронный перевод — это перевод, когда переводчик говорит одновременно с выступающим, а не в паузах его речи. Синхронный перевод требуется на особо важных международных конгрессах, семинарах и конференциях. Из-за отсутствия пауз выступающий получает возможность удерживать внимание аудитории, оценивать и корректировать её настроение. Из-за отсутствия пауз сокращается время мероприятия, время аренды помещений и других ресурсов. Переводить возможно на несколько языков одновременно. Подробнее о нашем синхронном переводе...

Уровни ответственности

В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:

От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.

Обращайтесь заранее:

О английском языке на Википедии

Английский язык — язык англо-фризской подгруппы западной группы германской ветви индоевропейской языковой семьи. Английский язык — важнейший международный язык, что является следствием колониальной политики Британской империи в XIX веке и мирового влияния США в XX—XXI веках. Существует значительное разнообразие диалектов и говоров английского языка. Английский язык возник в раннем Средневековье как язык части германских племён, вторгшихся в Британию. Он стал родным для большинства населения Великобритании, а с территориальным ростом Британской империи распространился в Азию, Африку, Северную Америку и Австралию. (Подробнее...)

Английский язык в наших новостях

03/2021 — Переводчица отказалась переводить из-за цвета кожи автора

Нидерландская писательница Мариеке Лукас Рейневелд должна была переводить на нидерландский поэму американской поэтессы Аманды Горман. Но разгорелся скандал, и лауреатке «Букера» пришлось отказаться от работы. Во всем оказался виноват цвет кожи переводчицы. Журналисты раскритиковали издательство за то, что они решили поручить перевод стихов темнокожей поэтессы белой переводчице.

03/2021 — «DOTA: Кровь дракона» озвучат на двенадцати языках

25 марта года состоится премьера аниме-сериала «DOTA: Кровь дракона». Сначала Netflix сообщил, что аниме получит перевод только в виде русских субтитров. Однако позже в официальном Twitter-аккаунте DOTA 2, было объявлено что аниме-сериал не только озвучат на 12 языках, но и добавят субтитры на 30 языках.

02/2021 — В питерском метро объявления переведут на английский

В Санкт-Петербурге будут дублировать на английском языке все объявления на станциях метро и в вагонах поездов. Об этом стало известно 16 февраля. Питерское метро готовят к большому наплыву туристов. Английский будет звучать в подземке во время проведения международных мероприятий. Напомним, в Санкт-Петербурге запланированы три матча в рамках чемпионата Европы по футболу.

02/2021 — Объявлен конкурс кинопереводов

Объявлен международный конкурс киноперевода «Вавилон V». Дедлайн 31 марта 2021 года. К участию приглашаются переводчики и группы переводчиков старше 18 лет. С 1 марта конкурсантам предлагается выбрать один из предложенных короткометражных фильмов на русском языке. Переводчикам по электронной почте будет отправлен файл субтитров на русском языке с тайм-кодами в формате SubRip. Конкурсный перевод выполняется для дальнейшего создания субтитров к фильму. Длина субтитра на английском или французском языке не должна значительно превышать длину субтитра на русском языке.

02/2021 — Все больше синхронов проходит на удаленке

Компания «Города Переводов» отмечает резкий рост синхронов на удаленке. Из-за пандемии предприятия переводят все больше переговоров в онлайн. Синхроны становятся срочными и спонтанными. Например, в Сургуте синхронный перевод переговоров двух крупнейших промышленных предприятий переводчики переводили спросонья с ноутбука у прохода.

26 января выдался обычный рабочий день в сургутском офисе Городов. Правда, обычным он был до того момента, как зазвонил телефон. Клиент на другом конце провода сообщил, что через час в компании намечается скайп-конференция с иностранными инженерами. Срочно нужен синхронный переводчик.

«Нет проблем!» — подумали менеджеры из Сургута, организовали рабочее место и приступили к заданию.

«Синхрон выдался не из легких. — Отмечает менеджер проекта и переводчик Анара Мачнева. — Инженеры — любители обсудить процесс налаживания производства. Поэтому их речь была полна технических терминов, но задача была выполнена! На конференции было 3 стороны: сургутская компания и две европейские: одна из Германии, другая из Нидерландов. Одна — поставщик комплектующих, вторая — производитель (у них завод по сборке автомобилей). Иностранцев было около 6 человек, активно участвовали трое. От суругтской компании был директор (он сам хорошо говорит на английском) и 2 инженера, которым нужен был перевод. Я подключилась к конференции по скайпу, без видео и микрофона, но они меня представили. Я слушала их переговоры в наушники, инженеры были у меня на громкой связи в телефоне, и переводила им. В первый раз было все хорошо слышно. Во второй раз звук скайпа дублировался из телефона и это было неприятно, много шума получалось. Выступающие просто разговаривали, паузы у них возникали, только если они сами подыскивали слова. Клиент остался доволен, и мы расстались на очень позитивной ноте!»

01/2021 — Вакансия недели — военный переводчик арабского

Посольство ОАЭ — Военная Миссия в Москве ищет переводчика арабского языка со знанием английского. Особое внимание акцентируется на опыте работы переводчиком арабского не менее 10 лет. Также среди требований: знание военно-технической терминологии на арабском и английском языках, опыт работы в российских государственных структурах. Предпочтение отдается выпускникам российских военных переводческих вузов. Кроме перевода (устного и письменного, в том числе и синхронного), в обязанности будет входить анализ информации и составление сводок на арабском языке.

График работы с 9.00 — 16.00 (пн. — пт.) Заработная плата обсуждается индивидуально.

01/2021 — Вакансия недели — персональный переводчик директора

Компания Kontakt InterSearch Russia ищет персонального переводчика для генерального директора. Среди обязанностей — всесторонняя поддержка руководителя и его семьи, проведение удаленных закупок предметов искусства, доступность на почте и мобильном телефоне 24/7. От соискателей требуют совершенное знание английского и французского, и среди прочего, умение работать в режиме многозадачности.

Работодатель обещает платить от 120 000 руб., график работы 5/2.

01/2021 — Переводчики встретились в Ульяновске на Литературном катке

В Ульяновске стартовал проект «Международный Литературный каток». Поэты из Ульяновска и 13 литературных городов ЮНЕСКО прочли свои стихотворения как на своих родных языках, так и на русском в переводе местного поэта Сергея Гогина. Среди участников — авторы мировых бестселлеров. Так известный поэт и переводчик Ральф Дутли из Гейдельберга прочитал стихотворение на немецком и русском языках. Кроме того Дутли перевел на немецкий произведения Цветаевой и Бродского.

Еще один участник — переводчик Джеймс Вомак. Он изучал русский язык и переводил тексты Маяковского, Хлебникова, Твардовского и многих других известных русских писателей. Также Вомак основал издательство «Невский проспект», которое занимается переводом русской литературы. Ирак представил поэт и переводчик Садек Мохаммед. В числе его работ — переводы на арабский произведений Сергея Есенина, Осипа Мандельштама, а также стихотворений более 70 иракских поэтов на английский.

12/2020 — Российский Красный Крест ищет переводчиков английского

Проект #DialoguesOnHumanity приглашает переводчиков-волонтеров стать членом международной команды. Нужно перевести материалы сайта с английского на русский язык.
Сейчас сайт переведён на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, украинский, польский и арабский языки. А на русский — нет.


Елена Петрова рассказывает о проекте: «Главная особенность и основная идея проекта — рассказывать про гуманитарные ценности и принципы языком искусства. В прошлом году была создана выставка фотографий с гуманитарной тематикой. Она размещалась в отдельном помещении, юрте, куда приглашались люди для диалога о гуманитарных ценностях. С началом пандемии COVID-19 с марта 2020 г. коллеги из Швейцарии искали формат, который позволит продолжить эту работу вне музея. Таким образом был создан сайт https://hazu.io/dialoguesonhumanity»

Перевод нужно сделать до 31 января 2021 года.

01/2021 — DISCO ELYSIUM переведут на русский в 2021 году

Ждать русскую локализацию Disco Elysium осталось совсем недолго. Команда переводчиков объявила, что на великом и могучем игра заговорит в 2021-м. Локализация уже готова на 95 %, поэтому работа постепенно переходит на этап редактуры. Переводом занимается агентство Testronic вместе с Александрой Голубевой — автором русскоязычного второго издания книги «Кровь, пот и пиксели». Владельцам компьютерной версии апгрейд достанется бесплатно. А нашим читателям достанется интервью с Александрой после выхода русской версии игры.